< Job 22 >
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Is not God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God:
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
[Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.