< Job 21 >
1 Job prit la parole et dit:
Job svarade och sade:
2 Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
3 Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
4 Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
5 Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
6 Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
8 Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
9 Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
10 Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.
Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
11 Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. (Sheol )
De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol )
14 Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
16 Quoi donc! Ne sont-ils pas en possession du bonheur? Loin de moi le conseil des méchants!
Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
17 Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
18 Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente;
Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
20 C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
21 Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
22 Est-ce à Dieu qu’on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
23 L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
24 Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;
Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
25 L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
26 Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
27 Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
28 Vous dites: Où est la maison de l’homme puissant? Où est la tente qu’habitaient les impies?
Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
29 Mais quoi! N’avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu’ils prouvent?
Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
30 Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
31 Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu’il a fait?
Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
32 Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
33 Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l’a déjà suivie.
Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
34 Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.
Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?