< Job 21 >

1 Job prit la parole et dit:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. (Sheol h7585)
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol h7585)
14 Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 Quoi donc! Ne sont-ils pas en possession du bonheur? Loin de moi le conseil des méchants!
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente;
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 Est-ce à Dieu qu’on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 Vous dites: Où est la maison de l’homme puissant? Où est la tente qu’habitaient les impies?
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 Mais quoi! N’avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu’ils prouvent?
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu’il a fait?
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l’a déjà suivie.
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?

< Job 21 >