< Job 21 >

1 Job prit la parole et dit:
Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
2 Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
3 Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
4 Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
5 Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
6 Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
8 Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
9 Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
10 Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.
Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
11 Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. (Sheol h7585)
Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol h7585)
14 Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
16 Quoi donc! Ne sont-ils pas en possession du bonheur? Loin de moi le conseil des méchants!
(Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
17 Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
18 Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente;
Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
20 C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
21 Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
22 Est-ce à Dieu qu’on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
23 L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
24 Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;
Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
25 L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
26 Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
27 Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
28 Vous dites: Où est la maison de l’homme puissant? Où est la tente qu’habitaient les impies?
Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
29 Mais quoi! N’avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu’ils prouvent?
Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
30 Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
31 Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu’il a fait?
Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
32 Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
33 Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l’a déjà suivie.
Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
34 Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.
Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.

< Job 21 >