< Job 21 >

1 Job prit la parole et dit:
ヨブこたへて曰く
2 Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
3 Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
4 Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
5 Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
6 Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
7 Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
8 Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
9 Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
10 Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.
その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
11 Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. (Sheol h7585)
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
14 Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
16 Quoi donc! Ne sont-ils pas en possession du bonheur? Loin de moi le conseil des méchants!
視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
17 Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
18 Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente;
神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
20 C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
21 Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
22 Est-ce à Dieu qu’on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
23 L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
24 Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
25 L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
26 Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
27 Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
28 Vous dites: Où est la maison de l’homme puissant? Où est la tente qu’habitaient les impies?
なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
29 Mais quoi! N’avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu’ils prouvent?
汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
30 Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
31 Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu’il a fait?
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
32 Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
33 Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l’a déjà suivie.
谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
34 Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.
旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ

< Job 21 >