< Job 21 >

1 Job prit la parole et dit:
Ayub menjawab, "Dengarkan apa yang akan kukatakan; hanya itu yang kuminta sebagai penghiburan.
2 Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
3 Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
Izinkanlah aku ganti bicara, setelah itu boleh lagi kamu menghina!
4 Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
Bukan dengan manusia aku bertengkar, jadi tak mengapalah jika aku kurang sabar.
5 Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
Pandanglah aku, maka kamu akan tercengang, kamu terpaku dan mulutmu bungkam.
6 Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
Jika kupikirkan keadaanku ini gemetarlah aku karena ngeri.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
Mengapa orang jahat diberi umur panjang oleh Allah, dan harta mereka terus bertambah?
8 Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
Mereka hidup cukup lama sehingga melihat anak cucu mereka menjadi dewasa.
9 Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
Rumah tangga mereka aman sentosa; Allah tidak mendatangkan bencana atas mereka.
10 Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.
Ternak mereka berkembang biak, dan tanpa kesulitan, beranak.
11 Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
Anak-anak orang jahat berlompatan dengan gembira, seperti domba muda yang bersukaria.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
Diiringi bunyi rebana, seruling dan kecapi, mereka ramai bernyanyi dan menari-nari.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. (Sheol h7585)
Hari-harinya dihabiskan dalam kebahagiaan, dan mereka meninggal penuh kedamaian. (Sheol h7585)
14 Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
Padahal mereka telah berkata kepada Allah, "Jauhilah kami dan pergilah! Kami tak peduli dan tak ingin mengerti maksud dan kehendak-Mu bagi hidup kami."
15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
Pikir mereka, "Melayani Allah tak ada gunanya, dan berdoa kepada-Nya tiada manfaatnya.
16 Quoi donc! Ne sont-ils pas en possession du bonheur? Loin de moi le conseil des méchants!
Bukankah karena kekuatan kita saja, tercapailah segala maksud dan tujuan kita?" Akan tetapi aku sama sekali tidak setuju dengan jalan pikiran dan pendapat begitu.
17 Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
Pernahkah pelita orang jahat dipadamkan, dan mereka ditimpa bencana dan kemalangan? Pernahkah Allah marah kepada mereka, sehingga mereka dihukum-Nya?
18 Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
Pernahkah mereka seperti jerami dan debu yang ditiup oleh badai dan oleh angin lalu?
19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente;
Kamu berkata, "Anak dihukum Allah karena dosa ayahnya." Tapi kataku: Orang berdosa itulah yang harus dihukum Allah, agar mereka sadar bahwa karena dosa mereka, maka Allah mengirimkan hukuman-Nya.
20 C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
Biarlah orang berdosa menanggung dosanya sendiri, biarlah dirasakannya murka Allah Yang Mahatinggi.
21 Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
Jika manusia habis masanya di dunia, masih pedulikah ia entah keluarganya bahagia?
22 Est-ce à Dieu qu’on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
Dapatkah manusia mengajar Allah, sedangkan Allah sendiri yang menghakimi makhluk di surga?
23 L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
Ada orang yang sehat selama hidupnya; ia meninggal dengan puas dan lega. Matinya tenang dengan rasa bahagia, sedang tubuhnya masih penuh tenaga.
24 Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;
25 L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
Tapi ada pula yang mati penuh kepahitan, tanpa pernah mengenyam kebahagiaan.
26 Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
Namun di kuburan, mereka sama-sama terbaring; dikerumuni oleh ulat dan cacing.
27 Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
Memang aku tahu apa yang kamu pikirkan dan segala kejahatan yang kamu rancangkan.
28 Vous dites: Où est la maison de l’homme puissant? Où est la tente qu’habitaient les impies?
Tanyamu, "Di mana rumah penguasa yang melakukan perbuatan durhaka?"
29 Mais quoi! N’avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu’ils prouvent?
Belumkah kamu menanyai orang yang banyak bepergian? Tidak percayakah kamu berita yang mereka laporkan?
30 Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
Kata mereka, "Pada hari Allah memberi hukuman, para penjahat akan diselamatkan."
31 Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu’il a fait?
Tak ada yang menggugat kelakuannya; tak ada yang membalas kejahatannya.
32 Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
Ia dibawa ke kuburan, dan dimasukkan ke dalam liang lahat; makamnya dijaga dan dirawat.
33 Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l’a déjà suivie.
Ribuan orang berjalan mengiringi jenazahnya; dengan lembut tanah pun menimbuninya.
34 Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.
Jadi, penghiburanmu itu kosong dan segala jawabanmu bohong!"

< Job 21 >