< Job 21 >
1 Job prit la parole et dit:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
Ecoutez, écoutez mes paroles, que j’aie, du moins, cette consolation de vous.
3 Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j’aurai parlé, vous pourrez vous moquer.
4 Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
Est-ce contre un homme que se porte ma plainte? Comment donc la patience ne m’échapperait elle pas?
5 Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
Regardez-moi et soyez dans la stupeur, et mettez la main sur votre bouche.
6 Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
Quand j’y pense, je frémis; et un frissonnement saisit ma chair.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent-ils, accroissant leur force?
8 Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
Leur postérité s’affermit autour d’eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.
9 Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
Leur maison est en paix, à l’abri de la crainte; la verge de Dieu ne les touche pas.
10 Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.
Leur taureau est toujours fécond, leur génisse enfante et n’avorte pas.
11 Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
Ils laissent courir leurs enfants comme un troupeau, leurs nouveau-nés bondissent autour d’eux.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
Ils chantent au son du tambourin et de la cithare, ils se divertissent au son du chalumeau.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent en un instant au schéol. (Sheol )
14 Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
Pourtant ils disaient à Dieu: « Retire-toi de nous; nous ne désirons pas connaître tes voies.
15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerions-nous à le prier? »
16 Quoi donc! Ne sont-ils pas en possession du bonheur? Loin de moi le conseil des méchants!
Leur prospérité n’est-elle pas dans leur main? — Toutefois, loin de moi le conseil de l’impie! —
17 Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
Voit-on souvent s’éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère?
18 Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
Les voit-on comme la paille emportée par le vent, comme la glume enlevée par le tourbillon?
19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente;
« Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment!... » Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu’il le sente,
20 C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
qu’il voie de ses yeux sa ruine, qu’il boive lui-même la colère du Tout-Puissant!
21 Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
Que lui importe, en effet, sa maison après lui, une fois que le nombre de ses mois est tranché?
22 Est-ce à Dieu qu’on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
Est-ce à Dieu qu’on apprendra la sagesse, à lui qui juge les êtres les plus élevés?
23 L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
L’un meurt au sein de sa prospérité, parfaitement heureux et tranquille,
24 Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;
les flancs chargés de graisse, et la mœlle des os remplie de sève.
25 L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté le bonheur.
26 Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
Tous deux se couchent également dans la poussière, et les vers les couvrent tous deux.
27 Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
Ah! Je sais bien quelles sont vos pensées, quels jugements iniques vous portez sur moi.
28 Vous dites: Où est la maison de l’homme puissant? Où est la tente qu’habitaient les impies?
Vous dites: « Où est la maison de l’oppresseur! Qu’est devenue la tente qu’habitaient les impies? »
29 Mais quoi! N’avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu’ils prouvent?
N’avez-vous donc jamais interrogé les voyageurs, et ignorez-vous leurs remarques?
30 Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
Au jour du malheur, le méchant est épargné; au jour de la colère, il échappe au châtiment.
31 Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu’il a fait?
Qui blâme devant lui sa conduite? Qui lui demande compte de ce qu’il a fait?
32 Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
On le porte honorablement au tombeau; et on veille sur son mausolée.
33 Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l’a déjà suivie.
les glèbes de la vallée lui sont légères, et tous les hommes y vont à sa suite, comme des générations sans nombre l’y ont précédé.
34 Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.
Que signifient donc vos vaines consolations? De vos réponses il ne reste que perfidie.