< Job 21 >
1 Job prit la parole et dit:
And Job answereth and saith: —
2 Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3 Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4 Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5 Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8 Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10 Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11 Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. (Sheol )
They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol )
14 Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
16 Quoi donc! Ne sont-ils pas en possession du bonheur? Loin de moi le conseil des méchants!
Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17 Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18 Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente;
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20 C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21 Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Est-ce à Dieu qu’on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23 L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25 L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26 Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27 Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28 Vous dites: Où est la maison de l’homme puissant? Où est la tente qu’habitaient les impies?
For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
29 Mais quoi! N’avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu’ils prouvent?
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30 Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31 Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu’il a fait?
Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32 Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33 Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l’a déjà suivie.
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34 Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?