< Job 21 >

1 Job prit la parole et dit:
Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
2 Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
3 Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
4 Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
5 Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
6 Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
8 Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
9 Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
10 Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.
A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
11 Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. (Sheol h7585)
Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol h7585)
14 Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
16 Quoi donc! Ne sont-ils pas en possession du bonheur? Loin de moi le conseil des méchants!
Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
17 Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
18 Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente;
Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
20 C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
21 Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
22 Est-ce à Dieu qu’on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
23 L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
24 Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;
A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
25 L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
26 Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
27 Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
28 Vous dites: Où est la maison de l’homme puissant? Où est la tente qu’habitaient les impies?
“Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
29 Mais quoi! N’avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu’ils prouvent?
Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
30 Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
31 Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu’il a fait?
A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
32 Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a hak thil.
33 Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l’a déjà suivie.
Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
34 Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.
Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.

< Job 21 >