< Job 20 >
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
“Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
“Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
“Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
13 Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
16 Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
20 Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
“Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
21 Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
24 S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”