< Job 20 >
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
13 Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
16 Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
20 Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
21 Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
24 S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.
Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.