< Job 20 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
13 Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
16 Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
20 Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
21 Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
24 S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.

< Job 20 >