< Job 20 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟
5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد،
7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد.
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید.
12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند.
13 Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید.
16 Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد.
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است.
20 Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد،
21 Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد.
24 S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت.
25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید.
27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد.
28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است.

< Job 20 >