< Job 20 >
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
«Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
13 Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
16 Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
20 Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
21 Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
24 S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.
Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»