< Job 20 >
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
16 Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
20 Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
21 Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
24 S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.