< Job 19 >
1 Job prit la parole et dit:
Entonces Job respondió:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
3 Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
4 Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
5 Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
6 Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
10 Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
11 Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
12 Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
17 Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
18 Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
19 Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
23 Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
27 Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
29 Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.
¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.