< Job 19 >

1 Job prit la parole et dit:
Então Job respondeu,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
“Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
3 Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
4 Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
5 Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
6 Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
“Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
10 Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
11 Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
12 Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
“Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
17 Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
18 Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
19 Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
“Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
23 Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
“Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
27 Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
29 Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.
tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.

< Job 19 >