< Job 19 >
1 Job prit la parole et dit:
Porém Jó respondeu dizendo:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
4 Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
5 Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
6 Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
10 Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
11 Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
12 Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
17 Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
19 Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
23 Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
27 Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
29 Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.
Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.