< Job 19 >

1 Job prit la parole et dit:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
6 Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
17 Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
18 Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
27 Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.

< Job 19 >