< Job 19 >
1 Job prit la parole et dit:
Då svara Job og sagde:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
«Kor lenge vil mi sjel de harma og krasa meg med dykkar ord?
3 Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
Ti gonger hev de no meg spotta; de skjemmest ei å krenkja meg.
4 Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
Hev eg i røyndi mistak gjort, dei mistak er mi eigi sak.
5 Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
Vil de dykk briska imot meg, som um eg lid mi skam med rette?
6 Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
Hugs på at Gud hev bøygt meg ned og spana kringum meg sitt garn.
7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
Eg ropar: «Vald!» - men eg fær’kje svar; eg ropar: «Hjelp!» men fær’kje rett.
8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Han stengjer vegen for min fot, og myrker legg han på min stig.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Min heidersklædnad drog han av; han frå mitt hovud kransen tok.
10 Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Mi vern han braut, so eg gjekk under, mi von sleit han lik treet upp.
11 Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
Hans vreide logar meg imot, og for ein fiend’ held han meg.
12 Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
Hans skarar stemner fram mot meg; dei brøyter seg ein veg mot meg og lægrar seg kring tjeldet mitt.
13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
Han dreiv ifrå meg mine frendar, og kjenningar vart framande.
14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
Skyldfolki held seg burte frå meg, husvenerne hev gløymt meg burt.
15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
For hjon og tenar er eg framand; dei held meg for ein ukjend mann.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
Ei svarar drengen på mitt rop. Eg må med munnen tigga honom;
17 Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
min ande byd imot for kona, eg tevjar ilt for mine sambrør.
18 Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Jamvel smågutar spottar meg, når eg stend upp, dei talar mot meg.
19 Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Dei styggjest for meg mine vener, og dei eg elska, snur seg mot meg.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
Hav medynk, medynk, mine vener! Gud hev meg råka med si hand.
22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Kvifor skal de som Gud meg jaga, og vert ei mette av mitt kjøt?
23 Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
Å, gjev at mine ord vart skrivne, og i ei bok vart rita inn,
24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
ja, vart med jarnmeitel og bly for ævleg tid i berget hogne!
25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
Eg veit at min utløysar liver, til sist han yver moldi kjem.
26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
Og når mi hud er øydelagd, ut frå mitt kjøt då ser eg Gud,
27 Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
eg honom ser som venen min, mitt auga ser det, ingen framand! Å, nyro lengtar i mitt liv!
28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
De segjer: «Me vil jaga honom!» - som um orsaki låg hjå meg!
29 Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.
Men de lyt agta dykk for sverdet; for vreide vert ved sverdet straffa. Og de skal vita: domen kjem.»