< Job 19 >
1 Job prit la parole et dit:
Respondens autem Iob, dixit:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
27 Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.