< Job 19 >

1 Job prit la parole et dit:
Then Job answered and said,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
“How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
3 Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
4 Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
5 Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
6 Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
10 Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
11 Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
12 Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
17 Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
18 Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
19 Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
23 Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
27 Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
29 Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.
then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”

< Job 19 >