< Job 19 >
1 Job prit la parole et dit:
Then Job replied:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
3 Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
4 Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
5 Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
6 Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
10 Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
11 Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
12 Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
All my relatives and good friends have left me.
15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
17 Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
18 Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
19 Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
23 Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
27 Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
29 Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”