< Job 19 >
1 Job prit la parole et dit:
And he answered Job and he said.
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
3 Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
4 Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
And even truly I have erred with me it lodges error my.
5 Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
6 Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
10 Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
11 Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
12 Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
[the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
17 Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
18 Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
19 Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
23 Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
27 Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
29 Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.
Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)