< Job 19 >
1 Job prit la parole et dit:
Then Job answered and said,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
How long will ye vex my soul and break me in pieces with words?
3 Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
Know now that God hath subverted me [in my cause], and hath compassed me with his net.
7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.
8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
He hath broken me down on every side, and I am gone: and mine hope hath he plucked up like a tree.
11 Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his adversaries.
12 Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
I call unto my servant, and he giveth me no answer, [though] I entreat him with my mouth.
17 Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
My breath is strange to my wife, and my supplication to the children of my [mother’s] womb.
18 Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Even young children despise me; if I arise, they speak against me.
19 Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
All my inward friends abhor me: and they whom I loved are turned against me.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
Oh that my words were now written! oh that they were inscribed in a book!
24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
But I know that my redeemer liveth, and that he shall stand up at the last upon the earth:
26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
And after my skin hath been thus destroyed, yet from my flesh shall I see God:
27 Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another. My reins are consumed within me.
28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
29 Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.