< Job 19 >

1 Job prit la parole et dit:
Eka Ayub nodwoko niya,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
“Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
3 Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
4 Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
5 Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
6 Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
“Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
10 Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
11 Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
12 Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
“Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
17 Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
18 Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
19 Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
“Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
23 Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
“Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
27 Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
“Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
29 Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.
to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”

< Job 19 >