< Job 18 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Na Suhini Bildad buaa sɛ,
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
“Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
“Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”

< Job 18 >