< Job 18 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Na Suhini Bildad buae se,
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
“Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
“Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”

< Job 18 >