< Job 18 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”