< Job 18 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.

< Job 18 >