< Job 18 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
»Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«