< Job 18 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.