< Job 18 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
پس بلدد شوحی در جواب گفت:۱
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
«تابه کی برای سخنان، دامها می‌گسترانید؟ تفکر کنید و بعد از آن تکلم خواهیم نمود.۲
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
چرا مثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟۳
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
‌ای که در غضب خود خویشتن را پاره می‌کنی، آیا به‌خاطر تو زمین متروک شود، یاصخره از جای خود منتقل گردد؟۴
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد.۵
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل می‌گردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد.۶
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
قدمهای قوتش تنگ می‌شود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند.۷
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تله‌ها راه خواهد رفت.۸
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
تله پاشنه او راخواهد گرفت. و دام، او را به زور نگاه خواهدداشت.۹
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه.۱۰
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
ترسها از هر طرف او راهراسان می‌کند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند.۱۱
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
شقاوت، برای او گرسنه است، وذلت، برای لغزیدن او حاضر است.۱۲
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
اعضای جسد او را می‌خورد. نخست زاده موت، جسد اورا می‌خورد.۱۳
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
آنچه بر آن اعتماد می‌داشت، ازخیمه او ربوده می‌شود، و خود او نزد پادشاه ترسها رانده می‌گردد.۱۴
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
کسانی که از وی نباشنددر خیمه او ساکن می‌گردند، و گوگرد بر مسکن اوپاشیده می‌شود.۱۵
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
ریشه هایش از زیرمی خشکد، و شاخه‌اش از بالا بریده خواهد شد.۱۶
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
یادگار او از زمین نابود می‌گردد، و در کوچه هااسم نخواهد داشت.۱۷
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
از روشنایی به تاریکی رانده می‌شود. و او را از ربع مسکون خواهندگریزانید.۱۸
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند.۱۹
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
متاخرین از روزگارش متحیر خواهند شد، چنانکه بر متقدمین، ترس مستولی شده بود.۲۰
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
به درستی که مسکن های شریران چنین می‌باشد، و مکان کسی‌که خدا رانمی شناسد مثل این است.»۲۱

< Job 18 >