< Job 18 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
“Isin haasaa kana yoom fixxu? Mee qalbeeffadhaa; ergasii dubbachuu dandeenya.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Nu maaliif akka looniitti hedamna? Maaliifis fuula kee duratti akka gowwaatti ilaalamna?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Ati kan aariidhaan of ciccirtu, lafti sababii keetiif duwwaatti haftii? Yookaan kattaan iddoo isaatii ni buqqifamaa?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
“Ibsaan nama hamaa ni dhaama; arrabni ibidda isaa ifa hin kennu.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
Ifni dunkaana isaa keessaa ni dukkanaaʼa; ibsaan isa bira jirus ni dhaama.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Jabinni tarkaanfii isaa ni dadhaba; malli isaas isuma kuffisa.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Miilli isaa kiyyoo keessa isa buusa; inni boolla kiyyeeffame irra ni joora.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Kiyyoon kottee isaa qaba; futtaasaanis jabeessee isa qaba.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Lafa irra funyoon isaaf dhokfameera; karaa isaa irras kiyyoon kaaʼameera.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Naasuun karaa hundaan isa sodaachisa; faana isaa buʼees isa ariʼa.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Badiisni afaan itti banateera; balaanis qophaaʼee jiguu isaa eeggata.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Gogaan isaa dhukkubaan nyaatamee dhuma; ilmi duʼaa hangaftichi harkaa fi miilla isaa nyaata.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Inni dunkaana abdate keessaa buqqifamee gara mootii sodaatti geeffama.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Waan kan isaa hin taʼinis dunkaana isaa keessa jiraata; dinyiin bobaʼus iddoo inni jiraatu irra faffacaʼa.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Jalaan hiddi isaa ni goga; irraan immoo dameen isaa ni coollaga.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Yaadannoon isaa lafa irraa ni bada; maqaan isaas lafa irraa ni dhabama.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Inni ifa keessaa gara dukkanaatti darbatama; addunyaa irraas ni dhabama.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Inni saba isaa gidduutti ijoollee yookaan sanyii, biyya duraan jiraate keessatti hambaa hin qabaatu.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
Namoonni dhiʼaa waaʼee isaa dhagaʼanii rifatu; warri baʼaas sodaadhaan guutamu.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Iddoon jireenya nama hamaa, dhugumaan akkana taʼa; iddoon nama Waaqa hin beeknees kanuma taʼa.”

< Job 18 >