< Job 18 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
Usque ad quem finem verba jactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus?
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Devoret pulchritudinem cutis ejus; consumat brachia illius primogenita mors.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Deorsum radices ejus siccentur: sursum autem atteratur messis ejus.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum.