< Job 18 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quæ super eum est, extinguetur.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Arctabuntur gressus virtutis eius, et præcipitabit eum consilium suum.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus eius.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.

< Job 18 >