< Job 18 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Maka jawab Bildad, "Hai Ayub, kapankah kau habis bicara? Diamlah, dan dengarkanlah kini kami mau berkata-kata.
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Mengapa kauanggap kami dungu, dan kausamakan kami dengan lembu?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Kemarahanmu hanya menyakiti dirimu. Haruskah untuk kepentinganmu bumi kehilangan penduduknya, dan gunung-gunung dipindahkan dari tempatnya?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
Terang dalam kemahnya menjadi pudar; pelita penerangnya tidak lagi bersinar.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Langkahnya yang mantap menjadi terhuyung-huyung; rancangannya sendiri menyebabkan ia tersandung.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Ia berjalan ke dalam jaring, maka tersangkutlah kakinya.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Tumitnya terjerat oleh perangkap, sehingga tertangkaplah ia.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Di tanah, tersembunyi tali jerat; di jalan, terpasang jebak dan pikat.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Orang jahat dikejutkan oleh kengerian dari segala arah; ketakutan mengikutinya langkah demi langkah.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Kulitnya dimakan penyakit parah; lengan dan kakinya busuk bernanah.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Ia direnggut dari kemahnya, tempat ia merasa aman, lalu diseret untuk menghadap kematian.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Kini siapa saja boleh tinggal dalam kemahnya, dan di situ ditaburkan belerang, pembasmi penyakitnya.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Akar-akarnya gersang dan berkerut; ranting-rantingnya kering dan kisut.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Ia tak dikenal lagi di dalam maupun di luar kota; tak ada seorang pun yang masih ingat namanya.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Dari terang ia diusir ke dalam kegelapan; dari dunia orang hidup ia dienyahkan.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Anak dan keturunan ia tak punya; di kampung halamannya seorang pun tak tersisa.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
Mendengar nasibnya penduduk di barat terkejut, sedang penduduk di timur gemetar karena takut.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Begitulah nasib orang durhaka, mereka yang tidak mengindahkan Allah."