< Job 18 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.