< Job 18 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.

< Job 18 >