< Job 18 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Willst du vor Bosheit bersten? Meinest du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde, und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Auch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Hütte wird Schwefel gestreuet werden.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.