< Job 18 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.