< Job 18 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
[Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
[Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.

< Job 18 >