< Job 18 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.

< Job 18 >