< Job 18 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.