< Job 18 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.

< Job 18 >