< Job 18 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.