< Job 18 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
A trap seizes his heel; a snare grips him.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”