< Job 18 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Hichun Shuh mi Bildad chun adonbut in:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
Nathusei nangah masang a ichan sauva nasei nahlai ding ham? Ka donbut diu nadeija ahile chihna thu seijin.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Nangin keiho gamsa ho sanga phajo maimaija neigel uham? Nangin keiho hi mingol a nei ngai tou ham?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Nalung han man in nalu jang sam chu botchai theijin nate, ahinlah hichun leiset asuhmang thei ding ham? Songpi ho akithin sah theiding ham?
5 La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Tahbeh in migilou te thaomei kimut mit peh intin ameikong jeng u jong vahdoh lou ding ahi.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
Aponbuh uva athaomei jengu jong hung thim ding ahi, achung lang uva kikhai thaomei jong kimutmit ding ahi.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Migilouvin ama kam'a kitahsan tah a akalson nau kisuhchom peh ding, amaho thilgon mama a chu kipal lhu diu ahi.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Migilou chu lenna a ohin kokhuh sunga alhalut jiuve.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
Thang kikam chun akhotal jum u akhit khan thang chun akhit chah kheh e.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Khaokol chu tolla akisel den nalaijin, alampiuva khao akijung galkai peh e.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
Migiloute chu kichat tijatnan aum kimvel un chule akalson jouse asuboi ji'e.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Akelthoh u chun athao asulhom in chuleh vangset nachun amaho kipal lhuh ding chu anga ahi.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Natna in ativun u anen, thinan atibah u aval lhum tai.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Ahoidoh nau ainuva konna kibotkhen uva, chule kichat umtah lengpa henga chun akipui lha tauve.
15 Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Migiloute in chu kihal lha a ain chung uva kath meikong akijuh lhah sah e.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Ajungu golha a abah u jong goplha ding ahi.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
Aum ingo kihetna ho jouse leisetna konna mangthah ding ahin koima chan amaho min chu ageldoh kit lou ding ahi.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Khovah a konna muthim lah a kisep lut ding ahiuvin vannoi leiset a konna kidel manga ahi tauve.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
Amahon chate hihen tute hijongle anei tahlou ding u ahi, achennau gamsung a hung cheng ding son leh pah hung beihel ding ahi.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
Nilhum lam miten avangset diu akichat peh un, solam amite akichauve.
21 Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Hichehi migilou Pathen neiloute chenna mun ahi tin hin seiju vinte.