< Job 17 >

1 Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
“Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
2 Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
3 Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
“Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
5 On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
6 Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
“Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
7 Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
11 Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
12 Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
13 C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol h7585)
Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol h7585)
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
15 Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol h7585)
¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol h7585)

< Job 17 >