< Job 17 >
1 Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
2 Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
3 Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
5 On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
6 Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
7 Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
11 Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
12 Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
13 C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol )
Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol )
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
15 Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol )
Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol )